Tin Men is one of my favorite movies of all time. The thing that always strikes me whenever I watch this movie is that while the characters of Richard Dreyfuss and Danny DeVito are seemingly feuding non-stop throughout the movie, in reality they are actually kindred spirits. It's like they see themselves in the other but don't really like what they see. Barbara Hershey is great as the haggard housewife who looks for something more fulfilling in her life. All the supporting cast is excellent. I love the diner dialog which is reminiscent of Barry Levinson's previous film "Diner." The background scenes of Baltimore landscape add to the realistic atmosphere of the movie. Overall, I think this movie is vastly underrated. I'd love to see a sequel with Dreyfuss and DeVito as partners in a VW dealership.
尽管从小就失去了母亲的呵护和关爱,但汤姆(路易斯·霍夫曼 Louis Hofmann 饰)还是长大成为了一个活泼伶俐的男孩。调皮的他无心上学,经常偷偷溜出学校,惹出一连串的麻烦。哈克贝利(莱昂·塞德尔 Leon Seidel 饰)是汤姆的朋友,一次偶然中,两人溜进墓地玩耍,却意外的目睹了一桩杀人事件。
26 岁的杰克·保罗是拳击界的新救世主,还是营销技巧比他的拳头更有冲击力的“妄想症”推广人?这取决于你在《UNTOLD: Jake Paul the Problem Child》中问的是谁。本片大胆地深入探讨了一个来自俄亥俄州的天真孩子如何从网络红人变成体育界最具两极化的人。每有一个高调的批评者(UFC 主席白大拿),就会有另一个支持者(前职业拳击手迈克·泰森)站在他身边。2013 年,杰克和他的哥哥洛根在社交媒体上发布了恶作剧和滑稽动作,先是在 Vine 上发布,然后在 YouTube 上发布,获得了数百万的观看次数。兄弟俩将他们在网络上的成功转化为有利可图的副业,杰克发行了音乐,并在迪士尼频道的节目《音乐玩家》中获得了一个角色。随着他们的名声越来越大,这对曾经亲密无间的兄弟之间的关系也越来越紧张。当杰克在现实生活中的争议几乎毁了他的职业生涯时,他获得了作为拳击手的第二次机会。他击倒了一个又一个对手,震惊了怀疑论者。本片收录了对保罗兄弟以及他们的父母、粉丝、拳击手同伴和持怀疑态度的老守卫的扣人心弦的采访,以一场紧张无比的比赛告终 — 这场比赛将证明杰克是否有能力统治他的新王国。